Puisi tentang Penambang (Cerro de Pasco) dengan Legenda, Dongeng dan Tulisan Lain – Inggris dan Spanyol

1

Lampu, seperti Api

((Di Dalam Terowongan Penambang)

(di Tambang Volcan))

Dindingnya sepertinya saya lihat,

jauh di dalam tambang Volcan.

Mereka hanya melihat saya,

dan menatap, jauh di dalam tambang Volcan.

Saya tidak tahu apa-apa, bukan hal tentang ini! –

Di mana di dalam labirin bawah ini

apakah kuncinya? (Lampu, seperti api-mungkin!)

Saya melihat, kata-kata saya mendengus; kemudian,

Saya sama sekali tidak mengucapkan kata-kata:

jauh di dalam tambang Volcan.

Dunia di bawah sini memiliki matahari yang lucu

itu yang benar-benar saya ketahui;

jauh di dalam tambang Volcan.

Lampu terowongan terbakar, o

ya, ya, lampu terowongan terbakar

-di setiap akhir, dan di antara;

terowongan terbakar (dengan lampu, seperti api):

membakar malam sekali yang abadi,

di sini, jauh di dalam tambang Volcan;

dengan demikian, malam mempermanis hidup, seperti cahaya

merayap di sepanjang dinding, lantai dan langit-langit

(api bertebaran di sana-sini, di mana-mana),

jauh di dalam tambang Volcan.

Tidak: 2094 12-7-2007)

2

Ghost of the Deep Mine

Saat saya berjalan melalui terowongan ini,

tambang terdalam, di Volcan,

Saya tampaknya memiliki menyeret ekor,

menyeret masa lalu,

menyikat masa lalu dengan ekorku …;

mungkin, hanya perchance, itu satu

dari hantu-hantu itu, yang belum melepaskannya,

hilang dalam kegelapan, dahulu kala.

Mungkin, hanya perchance, dia adalah milikku

menyeret ekor, mencoba mengatakan, "Halo!"

Versi Spanyol

Fantasma de la Mina Profunda

Mientras caminaba sebuah través de este túnel,

uno de los más profundos de la mina, en Volcan

saya parecía que tenía una cola arrastrándola,

arrastrándola a lo largo del pasado,

cepillando sobre el pasado con mi cola …;

talvez, sólo talvez, era este uno

de esos fantasmas, que no quería dejarlo,

perdido en la oscuridad, tiempo atrás.

Talvez, sólo talvez, él es mi

cola arrastrada, tratando de decir, "¡Hola!"

3

Akar

Ketika seseorang berjalan di jalan Cerro de Pasco (Negara Penambang)

Anda dapat merasakan detak jantung para penambang, denyut nadi mereka

(Hampir mendengar langkah kaki-sepatu bot bertulang baja berat mereka,

melawan tanah yang keras).

Seseorang bahkan dapat merasakan dorongan dan tarikan palu mereka

jauh di dalam krisis bumi.

Besi, tembaga, seng dan emas, semua mineral

di dalam bumi yang hidup,

menyerahkan akarnya – agar manusia bisa hidup.

Versi Spanyol

Sustento

Cuando uno camina las memanggil de Cerro de Pasco (Nación Minera)

puedes sentir los latidos de los mineros, sus pulsos

(Oir los pasos-de sus pesadas botas de puntas de acero,

contra el suelo duro).

Sentir el empuje y tirar de sus martillos

(profundo dentro de la corteza de la tierra).

El hierro, cobre, seng y oro, todos los minerales

dentro de la tierra viva,

entregando su sustento-para que el hombre pueda vivir.

2065 (27-Nov-2007) (Dedicado al Ing. Teódulo Quispe Huertas)

4

Para Penambang dan Lebah

Tampaknya (atau setidaknya itu untuk saya) –

tampaknya, di tambang-tambang Volcan Cerro de Pasco,

tidak ada awal atau akhir.

Mereka seperti lebah (penambang) tanpa sayap,

di atas lautan kotoran dan mineral;

di sini, seseorang mendengar suara mesin-

dekat dan di kejauhan- menyegel pikiran,

hari masuk, dan malam keluar, saat masuk

dan gema di dalam rumah bagian dalam tubuh seseorang.

Catatan: Tidak: 2081, 12-3-2007; selama tur keliling tambang di Volcan, pikiran menemukan cara sederhana untuk mencernanya semua jika memang ada yang tertarik dengan lingkungan dan industri yang sekarang ia temukan; karena itu adalah operasi imunitas, dan kemudian, sekali di lingkungan ini, pikiran menutup ke hal-hal sepele yang masuk ke luar, untuk berbaris dengan dunia baru yang sekarang ada, dengan semua pemandangan dan bunyi; oleh karena itu, itu membungkus satu sampai itu semua adalah satu, bagian dari lingkungan, itu saya.

Versi Spanyol

Los Mineros y las Abejas

Parecería (o al menos esto me pareció) –

parece, que en las minas Volcan de Cerro de Pasco,

tidak ada com com nizozo final.

Ellos (los mineros) anak como las abejas, berdusta sayang,

sobre un océano de tierra y mineral;

aquí, uno escucha los sonidos de las máquinas-

cerca y en la distancia-sella la mente,

de la mañana a la noche, cuando este entra

y resuena dentro de la casa interna del cuerpo de uno.

Nota: durante mi visita de día entero a las minas Volcan, la mente encuentra una manera sederhana de digirir todo esto si efectivamente uno está interesado en el ambiente y la industria, ahora uno se encuentra uno mismo dentro; porque esta es una operación inmensa, y así, una vez en este ambiente, la mente se cierra a los detalles que vienen de afuera, para alinearse con el nuevo mundo en el que ahora se está, con todas sus vistas y sonidos; por esta razón, este lo envuelve a uno hasta que todo sea uno, parte del ambiente, esto me pasó.

5

The Brave and the Few

Para penambang (pemberani dan sedikit) berakhir

Terus hidup, dan di dunia yang dipenuhi udara;

Ini musuh mereka, penjahat mereka!

No. 2069 11-27-2007

Versi Spanyol

Los Machos y no Muchos

Los mineros (valientes y pocos) soportan

Vivir en, y en un mundo de-aire húmedo;

¡Este es su enemigo, su proscrito!

# 2069 27-Nov-2007

6

Restoran di Yeralis

Dua telur

roti

kopi panas

10 pagi-

Liz sedang sibuk;

Mama Grimalda sedang membuatkanku sarapan.

Matahari menerpa wajahku;

kita makan di meja luar

saya dan istri saya (lebih baik seperti itu

Anda bisa melihat semuanya).

Tiga orang di dalam memiliki sup

(mangkuk mereka dikemas ke pelek

(patasca).

Jalan-jalan mulai penuh

dengan orang sekarang.

Liz mengatakan banyak Miner Engineer & # 39; s

datang ke sini untuk makan (tempat itu bersih).

Berapa banyak anak di sini

akan menjadi penambang (saya bertanya pada diri sendiri)?

Berapa banyak orang tua di sini,

apakah penambang sekaligus?

Berapa banyak orang di sini sekarang,

apakah penambang? … hanya berfikir!

Dingin tetap di dalam

udara- (ini dingin di sini)

sebagian besar, langit cerah!

Telur pertamaku muncul,

sekarang rotiku …

Saya bertanya pada diri sendiri:

dimana kopinya?

Hari baru saja dimulai.

Satu dari sekian banyak

Tuhan telah memberi …!

Tidak: 2070 11-28-2007

Versi Spanyol

Restaurante Yeralis

Dos huevos

panci

café caliente

10 de la mañana-

Liz está ocupada;

mamá Grimalda me está preparando desayuno.

El sol está pegando en mi cara;

Estamos comiendo en la barra de afuera

mi esposa y yo (es mejor de esta manera

tú llegas a ver todo).

Tres personas dentro están tomando sopa

(sus tazones están llenos hasta el borde

-patasca).

Las memanggil se están lenando

con gente ahora.

Liz dice que muchos ingenieros de minas

vienen acá a comer (el lugar es limpio).

Cu Cuántos niños por aquí

seran mineros? (saya pregunto yo mismo)

Cu Cuántos ancianos por aquí

fueron mineros alguna vez?

Cu Cuántas personas por aquí

anak mineros? … ¡sólo estoy pensando!

¡El fío permanece en el

aire- (hace frío aquí)

sobre todo, cielo limpio!

El huevo aparece primer,

ahora mi pan …

saya pregunto mi mismo:

D ddede está el café?

El día acaba de empezar.

¡Uno de tantos muchos

que Dios nos da …!

# 2070 28-Nov-2007

7

Kain dari Penambang

Saya, sebagai penambang akting harus meletakkan sepatu bot panjang yang berat di,

baja yang ditempa; dan helm (disebut topi keras),

dengan kabel dan lampu panjang terpasang;

sabuk tebal,

dan baterai yang dikemas menempel di punggungku;

kacamata, dan jumper;

Saya tampak seperti seorang angkasawan.

Dan kemudian kami siap untuk pergi,

tapi aku benar-benar butuh tidur siang, tapi aku tidak bilang begitu.

Catatan: 2076 11-28-2007 Ditulis pukul 3:30 sore, setelah kami mengunjungi tambang.

Versi Spanyol

La Ropa de los Mineros

Yo, actuando como un minero tuve que ponerme esas pesadas botas largas,

con punta de acero; y un casco (llamado sombrero duro),

con una cuerda larga y luz sujeta;

una correa gruesa,

y una batería cargada atada a mi espalda;

pelindung lentes, y un mameluco;

saya parecía a un hombre del espacio.

Y después estábamos listos para partir,

pero realmente necesitaba una siesta después de vestirme,

pero no lo dije esto.

Nota: # 2076 28-Nov-2007 Escrito a las 3:30 sore, una hora después de visitar la mina.

8

Bapak. Guapo

Saya berada di kandang dengan banyak penambang

ketika topi keras penambang disinarkan di wajah saya …

Saya tidak bisa menahan senyum tersenyum yang dia tampilkan,

jadi saya balas menatap, dan mengambil fotonya:

"Ini Tuan Guapo," para penambang berteriak!

Versi Spanyol

El Señor Guapo

Estuve en la jaula con muchos mineros

cuando el sombrero duro de un minero brillo en mi cara …

tidak ada orang yang menentang la amplia sonrisa que él mostró,

oleh eso le devolví la mirada, y le tomé una foto:

"Él es el señor Guapo"! vociferaron los demás mineros.

9

Seorang Penambang, Tambang dan keluarga

Seorang penambang dan tambang

adalah satu.

Seorang penambang dan keluarganya

dan sebuah tambang

adalah satu.

Tidak: 2072 11-28-2007

Versi Spanyol

Un Minero, una Mina y una Familia

Tidak ada minero y la mina

anak uno.

Un minero y su familia

y una mina

anak uno.

#: 2072 28-Nov-2007

10

Lokomotif

Kereta api, seribu delapan ratus kaki di bawah bumi

dikendalikan secara elektrik oleh overhead kabel,

di trek besi, dengan gerobak baja-

penuh dengan mineral, mengarungi terowongan;

rodanya berdecit keras, seperti tikus raksasa …!

Saya menyaksikan cahaya redup naik spiral

karena dekat saya-istri saya memegang siku saya:

lampu kereta yang lembut seperti debu jatuh

membasahi kulitku … seperti itu

melewati saya, membawa beban tonase.

Kedengarannya seperti guntur berguling yang rata

trek; Saya pikir: berapa banyak yang mati di sini,

melawan dinding batu melankolis ini?

Tidak: 2073 11-28-2007

Versi Spanyol

La Locomotora

¡Un tren, 1800 pies debajo de la tierra

eléctricamente conducido por un cordón eléctrico arriba,

sobre rieles de hierro, con carros de acero-

lenos de minerales, ruge abajo del túnel;

sus llantas suenan fuerte, como ratas gigantes …!

Veo que las luces tenues suben dan espirales

mientras este se acerca a mi-mi esposa sujeta mi codo;

las luces del tren anak suaves como polvo cayendo

se empapa dentro de las partículas de mi piel … como si

saya pasara, llevando sus tonelajes de carga.

Este suena como truenos retumbando sobre esas

vías aplanadas; pienso: c cuántos murieron aquí

contra estas paredes de piedras melancólicas?

# 2073 28-Nov-2007

11

Lampu Pingsan

Saya menulis tentang para penambang

(mengumpulkan informasi secara mental)

berpikir, berjalan di terowongan bawah tanah.

Saya merasa tabir kesedihan menyelimuti saya,

kesedihan yang datang dari kematian,

seolah-olah aku sendirian di tambang;

tidak ada panas terik dari matahari

tidak ada bulan, untuk membengkokkan pikiranku,

hanya lampu palsu di kejauhan:

Saya ada di dunia lain.

No: 2074, 11-28-2007 Tertulis lima jam setelah berjalan melewati terowongan Volcan Mines, 1800-kaki di bawah bumi. Puisi ini tidak dimaksudkan untuk menjadi negatif, ini dimaksudkan untuk menunjukkan, penambang tinggal di dunia lain, ketika memang, ia berada dalam kebiasaan yang dipilihnya, yaitu ranjau; jadi setidaknya perasaan saya saat saya mengalami terowongan bawah tanah ini, dan mencoba menempatkan diri saya di tempat mereka.

Versi Spanyol

Luces Tenues

Estoy escribiendo sobre los mineros

(recelectando información mentalmente)

pensando, caminando dentro de los túneles subterráneos.

Siento que un velo de tristeza saya envuelve,

una tristeza que viene de la muerte,

como si estuviera sólo en las minas;

tidak ada jerami calor abrasador del sol

ni luna, para cambiar mi mente,

sólo menggabungkan tenues apagadas en la distancia:

Estoy en otro mundo.

# 2074, 28-Nov-2007 Escrito cinco horas después de caminar a través de los túnelles de las Minas Volcan, 1800-pies debajo de la tierra. Las intenciones de este poema no son negativas, sino que quiero mostrar, la vida de los mineros a otro mundo, porque realmente, él esta en su lugar kebiasaan escogido, que son las minas; así al menos fueron mis sentimientos de como experimenté estos túnelles subterráneos, y traté de ponerme yo mismo en sus lugares.

12

The Sleeping Miner

Oh ya, dia sudah lama pergi sekarang,

tersebar di antara tambang yang dalam;

yang dia lihat, dan tersisa

mengapung sepanjang malam.

Dia tidur dengan mineral yang berkilauan-

Matanya memiliki gerakan cepat.

Tidak: 2082 12-4-2007

Versi Spanyol

El Minero Durmiente

Ah si, hace tiempo que él está durmiendo ahora

dispersado entre las minas profundas;

la que él ve, y permanen

sebuah flote a través de la noche.

El duerme en los minerales destellantes-

sus ojos tienen movimientos rápidos.

# 2082 4-Dic-2007

13

Ruang hotel
(Dalam Cerro de Pasco)

Perjalanan saya di kota ini lambat, pagi ini

tubuhku, tubuh tua ini berkata:

"Kembali ke kamar hotel,

duduk di dekat pemanas di kamar

(dimana ini hangat) … "

pikiran saya kembali ke sana:

jalan kembali, kembali, di kamar hotel itu,

saat bendera tubuh ini turun,

gerakan untuk taksi

untuk pergi ke tempat lain.

Catatan: Tidak 2078; ada sekitar 70.000 hingga 125.000 narapidana ke Cerro de Pasco, tergantung pada bagaimana seseorang mengukur kota. Hampir 15.000 kaki di atas permukaan laut. Di sini dingin sekali.

Versi Spanyol

Cuarto del Hotel
(En Cerro de Pasco)

Mi caminar en esta ciudad es lento, esta mañana

mi cuerpo, este viejo cuerpo dadu:

"Regresa al cuarto del hotel,

Siénétate por la calefacción en el cuarto

(donde es caliente) … "

mi mente vuelve a pensar esto:

vuelve, vuelve, a ese cuarto del hotel,

mientras que este cuerpo se mueve

para llamar a un taxi

para ir a otro sitio.

Nota: # 2078; hay alrededor de 70,000 a 125,000 habitantes en Cerro de Pasco, dependiendo de cómo uno mide la ciudad. La ciudad está casi 4,380 metros sobre el nivel del mar. Hace frío allí.

14

Kota Dingin
(di Cerro de Pasco)

Hujan ringan turun (pagi ini)

saat saya melihat keluar jendela mobil-

Saya tersenyum di sudut-sudut rumah adobe,

di sini di kota penambang … (Cerro de Pasco),

tidak yakin mengapa, terlepas dari itu

yang tinggal di sini harus berakhir …;

anjing berjalan di tanah yang keras dan dingin,

wanita bergerak cepat di iklim dingin ini

(di sini di kota tertinggi di dunia).

Tapi itu semua membuat mereka spesial, berani

dan padat.

Dedícate untuk Walikota Tito Valle dari Cerro de Pasco; Tidak: 2068; 11-28-2007

Versi Spanyol

Ciudad Fría

Lluvia ligera está cayendo (esta mañana)

mientras miro afuera de la ventana del carro-

sonrío a las esquinas de las casas de adobe,

aquí en la ciudad de los mineros … (Cerro de Pasco),

tidak ada estoy seguro por qué, talvez porque aquellos

que viven aquí deben soportar …;

los perros están caminando en el duro suelo frío,

las mujeres se mueven rápidamente en este clima frío

(aquí en la ciudad más alta en el mundo).

Pero todo esto hace de ellos especiales, bravos

y macizos.

Dedicado al Alcalde de Cerro de Pasco, Ing. Tito Valle Ramírez. # 2068; 28-Nov-2007

15

The Old Monster Tractor

Traktor seperti anjing

mereka menua lebih cepat dari manusia, –

pada 60, saya bangun di sana,

traktor tua, mungkin

seratus atau lebih (lima puluh)

(ambil atau berikan beberapa tahun di sini atau di sana).

Saya menaiki helmnya

seperti pasangan di kapal, –

perlahan melakukannya …

dan dia berbisik kepada saya:

"Saya telah melakukan pekerjaan saya, dengan setia"

Catatan: Traktor Monster yang lama berasal dari Awal 1960-an, yang menelan biaya $ 800.000-dolar. Yang baru, yang sudah berumur satu tahun (karena mereka tidak membuatnya seperti yang lama ini, harganya lebih dari tiga juta; puisi No: 2080. # 2080, 12-03-2007

Versi Spanyol

El Enorme Viejo Tractor

Los traktor putra como los perros

ellos envejecen más rápido que el hombre, –

los sesenta, yo estoy llegando allí,

el viejo traktor, talvez

tiene cien o alrededor (a los cincuenta)

(agrega o quita unos cuantos años aquí o alla)

Me subí a su timón

como una pareja en un barco, –

lentamente esto se …

y este saya susurró:

"Hice mi trabajo, fielmente"

Nota: El Viejo Tractor Enorme data de 1960, en ese entonce éste costó $ 800.000-dólares. El nuevo tractor, que sólo tiene un año de antigüedad (costó 3 & # 39; 000,000-porque ya no fabrican más como el Viejo Tractor Enorme)

# 2080 03-Dic-2007

16

Ketika Miner Comes Home

Dalam gelap malam yang pekat

Saya menyentuh tubuhnya, halus dan kencang.

Melalui hari kerja yang panjang, sekarang gratis

di tempat tidur, kami mengikat kaki ke lutut,

dan merasakan kemanusiaan kami-!

Besok kita akan menyeberang lagi

kebiasaan takdir ini, dan jembatan yang tidak sempurna.

Tidak: 2085 12-6-2007

17

Salju di atas Pasco

Salju akan segera runtuh di Cerro de Pasco …

kelembaban kelembaban basah,

putih pada putih-.

Burung-burung akan hinggap … dengan bulu yang tumpang tindih

untuk tetap hangat!

Anjing-anjing akan berjalan di atas rumput yang cepat dan beku.

Pada gelap, gunung-gunung dengan mengubah warna

abu-abu, dan biru.

Semua orang, dan semuanya, menunggu

untuk salju.

Tidak: 2091 12-6-2007

18

Jauh ke Depan ke Tambang

Jauh ke depan ke dalam tambang (1800 kaki di bawah)

tenggelam ke pinggang bawah tanah

Saya pergi … (di bagian bumi yang mati);

itu seperti mausoleum hantu,

dengan koridor dan terowongan buatan manusia,

ditahan bersama dengan tanduk

(kabel dari lantai ke langit-langit).

Bumi ada di sekitar, di bawah, dan

di atas satu, namun manusia telah menang.

No: 2066, 11-28-2007 (ditulis tidak lama setelah mengunjungi salah satu bagian terendah dari tambang, itu berjalan 300 kaki lebih dalam, tetapi tanpa lift.

Versi Spanyol

Muy Adentro dan las Minas

Muy adentro en las minas (a 1800-pies abajo)

hundido en la cintura del subterráneo

yo fui … (en la parte muerta de la tierra);

este es como un mausoleo de fantasmas,

con pasadizos y túnelles hechos por el hombre,

siendo sostenidos juntos ajustadamente con cornamenta

(alambres desde el piso hasta el techo).

La tierra está todo alrededor, abajo, y

arriba de uno, dosa embargo el hombre ha triunfado.

# 2066, 28-Nov-2007 (escrito justo después de visitar una de las partes más profundas de la mina, este continuaba 100 metros más de profundidad, pero sin elevador.

19

Stasiun Bus Sibuk

(Menunggu di stasiun bus di Cerro de Pasco, untuk kembali ke Huancayo … 🙂

Ini adalah pagi yang hujan di bulan November,

musik keras dari kursi pengemudi

(Meringis ke atas, ke telinga saya);

Saya di lantai dua, menunggu …!

Loops dan loop bangunan

mengelilingi alun-alun bus ini,

menjual semuanya dari majalah

telur dan nasi!

Ini adalah adegan yang sibuk; gerobak dan sepeda,

banyak keranjang dan tanaman hijau

(sayuran) melewati gapura!

Servicios, tiga puluh sen, jadi, sangat sibuk!

Sudah hampir jam 8:00 pagi, supir bus

memindahkan bus lagi, memindahkan bus

sekarang dan kemudian, mencoba untuk menipu

para penerima tiket, tapi

dia tidak ke mana-mana! Belum!

Versi Spanyol

Estación de Autobuses muy Saturada

(Esperando en la estación de bus en Cerro de Pasco, para volver seorang Huancayo …)

Esta es una mañana lluviosa de noviembre

música alta desde el asiento del chofer

(retumba arriba, dentro de mis oídos);

¡Yo estoy en el segundo piso, esperando …!

Red Redes y redes de edificios

rodean esta plaza de autobuses,

comerciando todo desde revistas

hasta huevos y arroz!

Este es un lugar saturado, carros y bicicletas,

montones de canastas y verduras

(vegetales) ¡pasando por el arco!

Servicios higiénicos, 30-centavos, muy, ¡muy saturado!

Anak casi las 8:00 de la mañana, el chofer

lebih baik daripada sekarang, lebih baik daripada yang lain

de vez en cuando, tratando de engañar

los que obtienen sus boleto, pero

¡Él no está yendo a ningún sitio! ¡Todavía tidak!

Bagian kedua

Kisah Legenda dan Tulisan Lain

The Miner

Catatan untuk Pembaca sebelum cerita: Saya bukan orang politik semata, atau ingin terlibat dengan politik pada titik tertentu, namun saya sadar bahwa Cerro de Pasco, adalah kota penambang seperti di Minnesota Utara, di mana saya dari, dan itu dengan keringat dari alis mereka (para penambang) dan tenaga kerja dan otot-otot yang membuat Minnesota Utara menjadi seperti apa, sebuah kota; seperti para penambang di Cerro de Pasco, membuat kota mereka hari ini. Dari rumah-rumah gubuk seratus tahun yang lalu, ke kota yang luas sekarang kita lihat, Cerro de Pasco telah datang jauh; Saya memuji (Walikota Tito Valle dan Superintendent General Ing. Teodulo Quispe Huertas) dan tentu saja ribuan penambang untuk kontribusi mereka sendiri di seluruh Peru; dan berdoa, masalah yang ada saat ini, akan diselesaikan besok.

Versi Spanyol

El Minero

Tidak ada yang lain dan tidak ada antes de los cuentos: En si no una persona política, ni deseo verme envuelto con la política en ningún memento, aunque estoy consciente que Cerro de Pasco, es una ciudad minera como el Norte de Minnesota en Estados Unidos, de kedelai donde, donde con el sudor de sus frètes, su labor y sus músculos (los mineros) hicieron del Norte de Minnesota lo que es ahora, una ciudad; como han hecho hoy los mineros en Cerro de Pasco de su ciudad. Desde barracas cientos de años atrás, a la ciudad expandida que ahora vemos, Cerro de Pasco ha tenido un largo camino; yo elogio al Alcalde Ing. Tito Valle Ramirez y al Superintendente General de las Minas Volcan, Ing. Teódolo Quispe Huertas, y por supuesto a losmes de mineros por su contribución energética; y ruego, para que los problemas que existen hoy, tengan soluciones mañana.

(The Poetic Tale of 🙂

The Blue Amuc (El Muqui)

Bagian Satu: Pendakian

Blue Amuc datang ke padang rumput

Huayllay (sekitar tahun 1957).

Amucia muda dia

ingin melihat biru langit.

Setelah itu, dia melihat Shepard Boy muda,

tentang usianya sendiri merawat kawanannya.

Dengan demikian, dia bersembunyi dengan gemetar di belakang beberapa gulma

dan semak-semak berbulu … tidak bergerak dia berdiri,

di udara Oktober,

warnanya antara hijau pucat

dan kuning

lebih hijau dari kuning-saya katakan;

Dia mengenakan semua warna biru, bahkan syalnya

sebagai biru, biru murni seperti langit

pada hari yang cerah …!

(Legenda mengatakan dia adalah seorang pangeran,

dan terkadang dia ada di dalam dirinya

cara biru mewah) namun dia berlutut

kepala di rumput tinggi …

memikirkan langit biru, dia

ingin melihat ….

Matanya besar dan bundar

melihat dari dahinya ke bawah.

Dia telah memanjat terowongan ke atas

ke permukaan, sekitar dua puluh satu

seratus kaki atau lebih, untuk melihat biru

langit, di Huayllay, ini dingin

hari biru cerah, pada bulan Oktober.

Dan untuk melihatnya jelas, dia naik ke atas

semak dan gulma (itu adalah hadiah

dia sudah lama, merindukan, untuk melihat).

Bagian Dua: The Shepard Boy

Dia berdiri, tetapi dua kaki tingginya, sedikit

di atas gulma kuning di sana.

Bahunya bergetar, dan

Shepard Boy melihat semua-

dan bertanya-tanya dengan rasa ingin tahu;

sebagai Amuc tampak tinggi ke dalam

langit, dia berharap tidak ada konsekuensinya

akan menang (untuk sekarang Shepard Boy,

sedekat dengannya sebagai bayangannya).

Pada saat ini, setiap anak muda

membicarakan hal-hal yang mereka tahu,

masing-masing merasakan keajaiban

dari yang lain, masing-masing sekarang di bawah

biru langit … keduanya rindu

untuk mempelajari kehidupan orang lain.

Gua Amuc ke Shepard Boy

batu-batu kecil (permata berharga yang tidak dipotong)

dan karenanya, setelah itu,

mereka menjadi teman dekat.

Bagian Tiga: Malam

Kegelapan datang, dengan lolongan berangin

melalui Stone Forest, dan padang rumput;

dimana, Amuc menghilang.

Namun, hari berikutnya dia kembali, dan

setelah itu, selama beberapa hari lagi,

setiap kali membawa hadiah baru, permata

(batu berharga) ..:!

Mereka berdua beristirahat — Shepard Boy

dan Amuc, di padang rumput,

di bawah biru langit (setiap hari),

keduanya beristirahat dengan kagum, dari yang lain, keduanya

mengajukan pertanyaan, dan bertanya-tanya mengapa.

Dan kemudian pada hari kesembilan, dia pergi,

pergi, begitu saja, tidak pernah kembali.

Dan untuk bocah laki-laki, Shepard Boy,

ketika dia tumbuh dewasa, jauh ke usia tua, dia

terus menceritakan kisah ini sering,

dengan penuh semangat, dan gelombang dramatis;

tidak bermanfaat, baginya, mungkin,

karena tidak ada yang mempercayainya

toh — namun mereka suka mendengarnya

kisah itu diceritakan, untuk alasan apa pun,

tidak ada yang benar-benar tahu.

Artinya, dia menceritakan kisah itu, tetapi tidak pernah

menunjukkan batu-batu itu, tidak pernah menunjukkannya

kepada siapa pun kecuali saya, mengatakan:

"Mengapa merusak kesenangan, mengapa mencoba membuktikan

sesuatu, yang sudah selesai,

sebuah legenda, legenda, itu akan tumbuh dan tumbuh

dan di mana itu berakhir tidak ada yang tahu, yaitu,

tidak ada yang lain selain kamu dan aku, untuk yang lainnya

dari orang-orang, itu keingintahuan murni …? "

Dan begitulah, burung tua,

tertawa gila seperti,

seolah dia pergi.

No: 2079 (12-2-2007)

Versi Spanyol

(Un Cuento Poético 🙂

El Muqui Azul

Bagian Uno: La Subida

El Muqui Azul vino los prados

de Huayllay (alrededor del año, 1957).

Un Muqui joven era él

queriendo ver el azul del cielo

A este punto, el vio seorang pendeta yang tidak niño,

de aproximadamente su edad-cuidando su rebaño.

Seperti, él se escondió temblando detrás de algunas yerbas

y un arbusto coposo … inmóvil él estuvo,

en el aire de Octubre,

su era warna entre verde pálido

y amarillo

más verde que amarillo-yo diría;

él vestía todo de azul, incluso su chalina

muy azul, ¡± azul puro como el cielo

id un claro día soleado …!

(La leyenda dice que él era un príncipe,

y talvez él estaba en su

forma azul lujosa) aunque él se arrodilló

Cabeza abajo en las yerbas altas …

pensando en el cielo azul, que él

quería ver …

Sus ojos eran grandes y redondos

mirada pesada desde sus cejas.

Él había escalado los túneles hacia arriba

a la superficie, algunos 2.100

pai o algo así, para ver el azul

del cielo, en Huayllay, este frío

soleado día azul, en octubre.

Y para verlo claro, él se levantó arriba

del arbusto y las yerbas (era un regalo

que él había anhelado, anhelado ver).

Parte Dos: El Niño Pastor

Él parado, era sólo dos pies de altura, un poquito

más arriba que las plantas amarillas, por ahí.

Sus hombros temblaron, y

el niño pastor vio todo-

y se preguntaba con curiosidad:

mientras que el Muqui miraba arriba en

el cielo, él esperaba que no consecuencias

prevalecieran (pendeta porque ahora el niño,

estaba tan cerca de él como su sombra).

En este memento, cada muchacho joven

habló de las cosas que ellos sabían,

cada uno sintiendo el asombro

del otro, cada uno ahora bajo

el azul del cielo … ambos deseando

aprender de la vida del otro.

Pendeta El Muqui le dio al niño

pequeñas piedras (gemas preciosas enteras)

y consecuentemente, después de esto,

ellos se volvieron amigos íntimos.

Parte Tres: La Noche

La oscuridad vino, con un aullido ventoso-

sebuah través del Bosque de Piedras, y sus prados;

a este punto, el Muqui desapareció.

Aunque, al día siguiente él volvió, y

después de este, por muchos días más,

cada vez llevando nuevos regalos, gemas

¡(Piedras preciosas) …!

Pendeta Ambos descansaron-el niño

y el Muqui, en el prado,

debajo del azul del cielo (cada día)

ambos descansaron con sobrecogimiento, del otro, ambos

haciéndose preguntas, y preguntándose por qué.

Y entonce en el noveno día, él se fue,

se fue, solamente así, para nunca volver.

En lo que respecta al niño, pendeta el niño,

cuando creció, bastante hasta ser anciano, él

continuo contando su historia cada cierto tiempo,

con entusiasmo, y movimientos dramáticos;

sin beneficio, para él, talvez,

porque realmente nadie lo creía

de todas formas-aunque a ellos les gustaba oír

la historia contada, por cualquier razones,

nadie realmente lo sabía.

Esto es, él contaba la historia, pero nunca

mostró las piedras, nunca las mostró

sebuah nadie, sólo a mi, diciendo:

"Por Por qué arruinar la diversión, por qué tratar de probar

algo, que ya está hecho,

una leyenda, una leyenda, esta crecerá y crecerá

y dónde termine nadie lo sabe, esto es,

nadie sólo tú y yo, para el resto

de la gente, esto es pura curiosidad …? "

Y así fue, el anciano,

reía como un loco,

mientras él se alejaba.

# 2079 (02-Dic-2007)

Kay Nielsen: Memadukan Estetika Denmark, Oriental, dan Klasik untuk Dongeng, Mitos, dan Legenda

Kay Nielsen (1886-1957) dianggap sebagai salah satu seniman Eropa terkemuka yang terkait dengan apa yang dikenal sebagai Golden Age of Illustration. Tubuh kerjanya meluas ke sejumlah besar karya seni monoton dan warna untuk lima publikasi besar, di samping desain untuk teater Denmark, bekerja dengan Disney dan instalasi mural besar di California.

Setelah secara pribadi diajari dari usia 12 tahun, Nielsen telah menunjukkan minat artistik sejak usia dini, tetapi sementara Sagas membacakannya sebagai seorang anak yang memberikan banyak pelajaran, dia tidak berniat menjadi ilustrator – percaya bahwa dia akan melatih menjadi praktisi medis. Namun, pada usia 17 tahun, pergeseran radikal terjadi dalam kehidupan Nielsen ketika ia berhenti belajar dan melakukan perjalanan ke Paris – seperti yang dilakukan ibunya di masa mudanya sendiri – dan ia melakukan pelatihan formal dalam Seni.

Selama tujuh tahun berikutnya, ia berpartisipasi di sejumlah sekolah seni Paris, termasuk "Academie Julien" – di mana ia belajar di bawah Jean Paul Laurence; dan "Collarossi" – di mana dia belajar di bawah Kristian Krogg dan Lucien Simon. Seperti rekan-rekan mahasiswanya, studi formalnya terfokus pada bekerja dari alam, tetapi pengejaran artistik informalnya mengikuti jalan yang berbeda dan termasuk penggambaran adegan yang digambarkan dalam karya Heine, Verlaine dan Andersen, selain sebuah suite yang didedikasikan untuk miliknya sendiri. "Book of Death" yang tidak diterbitkan.

Pada tahun 1910, ia ditawari sebuah pameran di London dengan Dowdeswel dan Dowdeswel dan pertunjukan pertamanya diadakan pada tahun 1912. Nielsen memanfaatkan keberhasilan penampilannya tahun 1912 dan membujuk Hodder & Stoughton untuk menghasilkan sebuah buku dongeng bergambar modern. Rumah penerbitan itu mendaftarkan bakat Arthur Quiller-Couch untuk menerjemahkan dan menyusun teks dan pada tahun 1913, "In Powder and Crinoline" (Hodder & Stoughton: London; 1913) diterbitkan dengan 26 gambar warna dan lebih dari 15 ilustrasi monoton. Untuk Edisi Pertama itu, ilustrasi warna Nielsen diterbitkan dengan proses 4 warna yang mahal untuk memastikan reproduksi yang akurat dari desainnya yang penuh warna dan sangat bergaya.

Pada tahun 1913, Nielsen juga menghasilkan serangkaian ilustrasi yang menggambarkan adegan-adegan dari dongeng oleh Charles Perrault untuk dipublikasikan dalam "The Illustrated London News", termasuk: 'Le Belle au Bois Dormant' ('The Sleeping Beauty'); 'Le Chat Botte' ('Puss in Boots'); 'Cendrillon' ('Cinderella'); dan 'La Barbe Bleue' ('Bluebeard').

Tahun berikutnya, serangkaian ilustrasinya yang mengilustrasikan terjemahan "Norske Folkeeventyr" dari Asbjornsen dan Moe diterbitkan di "East of the Sun and West of the Moon" (Hodder & Stoughton: London; 1914). Sekali lagi, seperti ilustrasi untuk "In Powder and Crinoline", gambar warnanya menggunakan proses 4-warna untuk menghasilkan 25 tipped-in color plates untuk "East of the Sun and West of the Moon" – dengan gambar warna tersebut disertai dengan End Papers yang diilustrasikan (diterapkan dengan emas) dan lebih dari 22 ilustrasi monoton.

Pada tahun 1914, Nielsen juga menghasilkan serangkaian ilustrasi yang menggambarkan adegan-adegan dari kehidupan Joan of Arc yang kemudian diterbitkan dalam "The Illustrated London News" yang disertai dengan ekstrak dari "The Monk of Fife" (sebuah romansa yang dibuat pada zaman St Joan). ).

Selama Perang Dunia I, Nielsen kembali ke Denmark dan menghasilkan desain untuk teater, di samping bekerja pada suite fenomenal warna dan ilustrasi monoton untuk terjemahan Denmark yang direncanakan dari cerita klasik Persia Scheherazade, "Thousand Nights and a Night". Karena pertimbangan komersial di tahun-tahun setelah Perang Dunia I, suite Nielsen untuk cerita Scheherazade tidak dipublikasikan dan ilustrasinya hanya 'ditemukan' setelah kematiannya.

Setelah kembali ke Inggris pada tahun 1922, Nielsen menerima komisi lain dari Hodder & Stoughton dan tahun berikutnya, Galeri Leicester (London) mengadakan Pameran Musim Natal yang menampilkan cat airnya untuk komisi itu, "Fairy Tales oleh Hans Andersen" (Hodder & Stoughton : London; 1923). Suite yang diterbitkan termasuk 12 gambar warna dan lebih dari 16 ilustrasi monoton utama. Desain warnanya disiapkan dengan batas-batas formal dan informal yang terintegrasi – masing-masing perbatasan itu unik dan perbatasan tidak resmi diproduksi dengan gaya yang mengingatkan pada 'mille fleur').

Satu komisi buku bergambar besar lainnya diterima oleh Nielsen sebelum emigrasi ke Amerika Serikat – sebuah proyek yang menghasilkan serangkaian 12 gambar warna dan lebih dari 10 desain monoton yang diterbitkan dalam "Hansel and Gretel dan cerita lainnya oleh Brothers Grimm" ( Hodder & Stoughton: London; 1925).

Pada tahun 1925, Nielsen pindah ke Amerika Serikat, tetapi mengalami kesulitan dalam mempertahankan karier artistik yang menguntungkan. Pada tahun 1930, kekayaannya telah memaksanya untuk melakukan komisi buku bergambar lebih lanjut untuk publikasi di Inggris dan kemudian, suite dengan 8 gambar warna dan lebih dari 50 desain monoton muncul di "Red Magic" (Jonathon Cape: London; 1930).

Setelah pekerjaan itu, Nielsen kembali ke Amerika Serikat dan sekali lagi, menemukan keberhasilan yang bervariasi. Dia bekerja dengan Disney pada sejumlah proyek – terutama urutan 'Bald Mountain / Ave Maria' dalam "Fantasia", di samping konsep kerja pada "The Ride of the Valkyries", "Sleeping Beauty", "Beauty and the Beast "dan" The Little Mermaid ". Pada awal 1940-an, bagaimanapun, ia telah berpisah dari Disney dan sejak saat itu, karyanya tampaknya sebagian besar terbatas pada sejumlah komisi untuk berbagai mural besar di seluruh California.

Untuk informasi lebih lanjut tentang Kay Nielsen, kisah-kisah yang ia gambarkan dan untuk melihat lebih dari 320 ilustrasinya, kunjungilah Koleksi Kay Nielsen dipegang oleh 'Spirit of the Ages' Museum.